Jó 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.