Jó 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.