Jó 28
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tarkasti pimeässä ja kuolemanvarjossa ollut kivi.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Kaivos louhitaan syvälle paikkoihin, joissa ei ole kuljettu. He riippuvat ja heiluvat poissa ihmisten ilmoilta.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Maa, josta kasvaa leipä, möyritään kuin tulen voimalla.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, eikä leijona sitä kulje.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikenlaisia kalleuksia.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salassa olleet saatetaan päivänvaloon.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Mutta viisaus – mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Syvyys sanoo: 'Se ei ole minussa', ja meri sanoo: 'Se ei ole minunkaan luonani.'
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Sille ei vedä vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aidosta kullasta tehdyt esineet.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei mainita sen rinnalla, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpaa.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Sille ei vedä vertoja Kuusin topaasi, eikä sitä korvaa puhdas kulta.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Se on peitetty kaikkien elossa olevien silmiltä, ja se on salattu taivaan linnuiltakin.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.'
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Jumala tietää tien sen luo ja tuntee sen olinpaikan.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka ja näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja asetti vedelle rajansa,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Mutta ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä.'"
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.