Jó 28

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tarkasti pimeässä ja kuolemanvarjossa ollut kivi.
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 Kaivos louhitaan syvälle paikkoihin, joissa ei ole kuljettu. He riippuvat ja heiluvat poissa ihmisten ilmoilta.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Maa, josta kasvaa leipä, möyritään kuin tulen voimalla.
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, eikä leijona sitä kulje.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikenlaisia kalleuksia.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salassa olleet saatetaan päivänvaloon.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Mutta viisaus – mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: 'Se ei ole minussa', ja meri sanoo: 'Se ei ole minunkaan luonani.'
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Sille ei vedä vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aidosta kullasta tehdyt esineet.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei mainita sen rinnalla, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpaa.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 Sille ei vedä vertoja Kuusin topaasi, eikä sitä korvaa puhdas kulta.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Se on peitetty kaikkien elossa olevien silmiltä, ja se on salattu taivaan linnuiltakin.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.'
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala tietää tien sen luo ja tuntee sen olinpaikan.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka ja näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja asetti vedelle rajansa,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Mutta ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä.'"
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.