Jó 28
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tarkasti pimeässä ja kuolemanvarjossa ollut kivi.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Kaivos louhitaan syvälle paikkoihin, joissa ei ole kuljettu. He riippuvat ja heiluvat poissa ihmisten ilmoilta.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Maa, josta kasvaa leipä, möyritään kuin tulen voimalla.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, eikä leijona sitä kulje.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikenlaisia kalleuksia.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salassa olleet saatetaan päivänvaloon.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Mutta viisaus – mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Syvyys sanoo: 'Se ei ole minussa', ja meri sanoo: 'Se ei ole minunkaan luonani.'
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Sille ei vedä vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aidosta kullasta tehdyt esineet.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Koralleja ja kristalleja ei mainita sen rinnalla, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpaa.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Sille ei vedä vertoja Kuusin topaasi, eikä sitä korvaa puhdas kulta.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Se on peitetty kaikkien elossa olevien silmiltä, ja se on salattu taivaan linnuiltakin.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.'
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Jumala tietää tien sen luo ja tuntee sen olinpaikan.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka ja näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja asetti vedelle rajansa,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Mutta ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä.'"
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.