Jó 28

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tarkasti pimeässä ja kuolemanvarjossa ollut kivi.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Kaivos louhitaan syvälle paikkoihin, joissa ei ole kuljettu. He riippuvat ja heiluvat poissa ihmisten ilmoilta.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Maa, josta kasvaa leipä, möyritään kuin tulen voimalla.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, eikä leijona sitä kulje.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikenlaisia kalleuksia.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salassa olleet saatetaan päivänvaloon.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Mutta viisaus – mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Syvyys sanoo: 'Se ei ole minussa', ja meri sanoo: 'Se ei ole minunkaan luonani.'
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Sille ei vedä vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aidosta kullasta tehdyt esineet.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei mainita sen rinnalla, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpaa.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Sille ei vedä vertoja Kuusin topaasi, eikä sitä korvaa puhdas kulta.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Se on peitetty kaikkien elossa olevien silmiltä, ja se on salattu taivaan linnuiltakin.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.'
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Jumala tietää tien sen luo ja tuntee sen olinpaikan.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka ja näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja asetti vedelle rajansa,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Mutta ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä.'"
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.