Jó 20

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haamatilainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 "Tuohon ajatukseni tuovat vastauksen, ja kiirehdin vastaamaan siihen.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Häpäisevää nuhdetta minun täytyy kuulla, mutta ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Tuoko on sinulla tietona ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Ei, vaan jumalattomien riemu loppuu lyhyeen, ja teeskentelijän ilo on vain silmänräpäys.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Vaikka hänen suuruutensa kohoaisi taivaaseen ja hänen päänsä ulottuisi pilviin asti,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 hän kuitenkin katoaa ainiaaksi oman saastansa lailla. Ne, jotka näkivät hänet, kysyvät: 'Missä hän on?'
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Kuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Hänen poikiensa täytyy etsiä köyhien suosiota, ja hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta nyt ne makaavat tomussa hänen kanssaan.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Jos paha on makeaa hänen suussaan, hän kätkee sen kielensä alle,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pitää sitä suussaan,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 niin tämä ruoka hänen sisällään muuttuu käärmeen myrkyksi.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy oksentaa se pois. Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastaan.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Käärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Hän ei saa katsella ilokseen puroja, ei hunaja- ja kermajokia ja -vadeja.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä. Hänen ilonsa ei ole hänen voittamansa rikkauden veroinen.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Sillä hän on sortanut köyhiä ja hylännyt heidät. Hän ryösti itselleen taloja, joita hän ei rakentanut.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Sillä hän ei tuntenut vatsaansa kylläiseksi, eikä saa itseään himossaan täyteen.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Mikään ei säilynyt hänen ahneudeltaan. Sen tähden hänen onnensa ei kestä.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Yltäkylläisyytensä runsaudessa hänellä on hätä, kaikkien köyhien kädet nousevat häntä vastaan.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Kun hän on täyttämässä vatsaansa, Jumala lähettää hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päälleen hänen syödessään.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Jos hän pakenee rautaisia aseita, hänet lävistää vaskijousi.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Kun hän vetää ulos selästään nuolen, hänen sappensa lävitse käy miekan salama, ja kuoleman kauhut valtaavat hänet.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli kenenkään lietsomatta. Se syö, mitä on säilynyt hänen teltassaan.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, ja maa nousee häntä vastaan.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Se, mitä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä kuin tulvavedet.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.