Jó 20
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haamatilainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 "Tuohon ajatukseni tuovat vastauksen, ja kiirehdin vastaamaan siihen.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Häpäisevää nuhdetta minun täytyy kuulla, mutta ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Tuoko on sinulla tietona ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Ei, vaan jumalattomien riemu loppuu lyhyeen, ja teeskentelijän ilo on vain silmänräpäys.
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Vaikka hänen suuruutensa kohoaisi taivaaseen ja hänen päänsä ulottuisi pilviin asti,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 hän kuitenkin katoaa ainiaaksi oman saastansa lailla. Ne, jotka näkivät hänet, kysyvät: 'Missä hän on?'
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Kuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Hänen poikiensa täytyy etsiä köyhien suosiota, ja hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta nyt ne makaavat tomussa hänen kanssaan.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Jos paha on makeaa hänen suussaan, hän kätkee sen kielensä alle,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pitää sitä suussaan,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 niin tämä ruoka hänen sisällään muuttuu käärmeen myrkyksi.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy oksentaa se pois. Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastaan.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Käärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Hän ei saa katsella ilokseen puroja, ei hunaja- ja kermajokia ja -vadeja.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä. Hänen ilonsa ei ole hänen voittamansa rikkauden veroinen.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Sillä hän on sortanut köyhiä ja hylännyt heidät. Hän ryösti itselleen taloja, joita hän ei rakentanut.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Sillä hän ei tuntenut vatsaansa kylläiseksi, eikä saa itseään himossaan täyteen.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Mikään ei säilynyt hänen ahneudeltaan. Sen tähden hänen onnensa ei kestä.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Yltäkylläisyytensä runsaudessa hänellä on hätä, kaikkien köyhien kädet nousevat häntä vastaan.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Kun hän on täyttämässä vatsaansa, Jumala lähettää hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päälleen hänen syödessään.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Jos hän pakenee rautaisia aseita, hänet lävistää vaskijousi.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Kun hän vetää ulos selästään nuolen, hänen sappensa lävitse käy miekan salama, ja kuoleman kauhut valtaavat hänet.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli kenenkään lietsomatta. Se syö, mitä on säilynyt hänen teltassaan.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, ja maa nousee häntä vastaan.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Se, mitä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä kuin tulvavedet.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.