Jó 14
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Kuka synnyttäisi saastaisesta puhtaan? Ei yhden yksikään.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinulla tiedossa. Sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka yli hän ei pääse.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan. Sitä hän odottaa kuin palkkalainen päivän päättymistä siihen asti, kunnes hänen aikansa tulee täyteen.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, se kasvaa uudelleen, eikä siltä puutu vesaa.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia kuin istukas.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Mutta kun mies kuolee, hän makaa elottomana. Kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu.
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Niin ihminen makaa eikä enää nouse. Niin kauan kun taivaat ovat, he eivät herää eivätkä havahdu unestaan.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oi, jospa kätkisit minut hautaan ja piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Odottaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes minut vapautettaisiin.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöisit kättesi tekoa.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Sillä nyt sinä lasket askeleeni etkä pidä vaaria synnistäni.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltaan,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan, mutta ihmisen toivon sinä hävität.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee. Sinä muutat hänen kasvojensa ilmeen ja lähetät hänet menemään.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Ovatko hänen lapsensa kunniassa – sitä hän ei tiedä, vai ovatko he pieniä – siitä hän ei pääse perille.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Hänen ruumistaan särkee, ja hänen sielunsa kärsii.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.