Jó 14
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Kuka synnyttäisi saastaisesta puhtaan? Ei yhden yksikään.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinulla tiedossa. Sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka yli hän ei pääse.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan. Sitä hän odottaa kuin palkkalainen päivän päättymistä siihen asti, kunnes hänen aikansa tulee täyteen.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, se kasvaa uudelleen, eikä siltä puutu vesaa.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia kuin istukas.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Mutta kun mies kuolee, hän makaa elottomana. Kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu.
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 Niin ihminen makaa eikä enää nouse. Niin kauan kun taivaat ovat, he eivät herää eivätkä havahdu unestaan.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Oi, jospa kätkisit minut hautaan ja piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua!
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Odottaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes minut vapautettaisiin.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöisit kättesi tekoa.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Sillä nyt sinä lasket askeleeni etkä pidä vaaria synnistäni.
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltaan,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan, mutta ihmisen toivon sinä hävität.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee. Sinä muutat hänen kasvojensa ilmeen ja lähetät hänet menemään.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Ovatko hänen lapsensa kunniassa – sitä hän ei tiedä, vai ovatko he pieniä – siitä hän ei pääse perille.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Hänen ruumistaan särkee, ja hänen sielunsa kärsii.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.