Salmos 69

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pro vedoucího chval -- podle „Lilií“. Davidův žalm.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Zachraň mě, Bože, vody mi pronikly až k duši!
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Topím se v hlubokém bahně a pevného místa není! Klesám do vodních hlubin, strhává mě proud!
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Jsem vysílen voláním, hrdlo mám ochraptělé; oči mi slábnou, jak vyhlížím svého Boha.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Těch, kdo mě bezdůvodně nenávidí, je víc než vlasů na mé hlavě. Je mnoho zrádných nepřátel, kteří mě chtějí zničit. Vracím to, co jsem neuchvátil.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Bože, ty znáš mou pošetilost; má provinění ti nejsou skryta.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Kéž se kvůli mně nestydí ti, kdo na tebe očekávají, Panovníku, Hospodine zástupů, kéž se nehanbí kvůli mně ti, kdo hledají tebe, Bože Izraele.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Vždyť kvůli tobě snáším potupu, hanba mi pokryla tvář,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 cizím jsem se stal svým bratřím, cizincem jsem pro syny své matky.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Neboť mě strávila horlivost pro tvůj dům, padla na mě potupa těch, kdo tupí tebe.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 V postu jsem si vyplakal duši, i to mi bylo ku potupě.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Vzal jsem si za oděv žíněné roucho a stal jsem se jim pořekadlem.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Žvaní o mně ti, kdo sedávají v bráně, i písničky pijanů piva.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ale já jdu se svou modlitbou k tobě, Hospodine. Je čas přízně. Bože, ve svém hojném milosrdenství mi odpověz ⌈pravdou své spásy!⌉
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Vysvoboď mě z bahna, abych se neutopil! Kéž jsem vysvobozen od těch, kdo mě nenávidí, i z vodních hlubin!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Ať mě neodplaví vodní proud, ať mě nepohltí hlubina a ať se za mnou nezavře jáma!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobré! Podle svého hojného slitování na mě shlédni!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Neskrývej svou tvář před svým otrokem, neboť je mi úzko. Rychle mi odpověz!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Buď nablízku mé duši, ujmi se jí, kvůli mým nepřátelům mě vykup!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ty víš, jak mě tupí, haní a ostouzejí; máš před sebou všechny mé nepřátele.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Potupa mi láme srdce, jsem ochromen. ⌈Doufal jsem v soucit, leč nebylo ho, v utěšitele,⌉ avšak nenašel jsem je.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Do jídla mi dali žluč a na žízeň mě napájeli octem.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Kéž se jim stůl před nimi stane pastí, kéž je léčkou těm, kdo jsou v pohodě.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Ať se jim zatmějí oči, aby neviděli, kéž se jim stále třesou bedra.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Vylej na ně své rozhořčení, kéž je dostihne tvůj planoucí hněv.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Jejich hradiště nechť je zpustošeno a v jejich stanech ať nikdo nebydlí.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Protože pronásledují toho, kterého ty jsi bil, a ⌈berou si do úst⌉ bolest tebou raněných.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Sečti jejich viny! Kéž nevstoupí do tvé spravedlnosti.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Kéž jsou vymazáni z knihy živých a nejsou zapsáni mezi spravedlivé.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Já jsem nuzný a rozbolavělý, ale tvá spása, Bože, je mi bezpečím.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Zpěvem budu chválit Boží jméno, budu ho velebit písní díků.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 To bude Hospodinu milejší než býk, než býček s rohy a paznehty.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Uvidí to pokorní a budou se radovat. Vy, kdo hledáte Boha, ⌈vaše srdce bude žít!⌉
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Vždyť Hospodin chudé slyší a svými vězni nepohrdá.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Chvalte jej nebesa i země, moře a vše, co se v nich hýbe!
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Neboť Bůh zachrání Sijón a vybuduje judská města; usadí se tam a obsadí jej.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Dostane ho do dědictví potomstvo jeho otroků. Budou v něm bydlet ti, kdo milují jeho jméno.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.