Salmos 69

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pro vedoucího chval -- podle „Lilií“. Davidův žalm.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Zachraň mě, Bože, vody mi pronikly až k duši!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Topím se v hlubokém bahně a pevného místa není! Klesám do vodních hlubin, strhává mě proud!
3 Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Jsem vysílen voláním, hrdlo mám ochraptělé; oči mi slábnou, jak vyhlížím svého Boha.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei.
5 Těch, kdo mě bezdůvodně nenávidí, je víc než vlasů na mé hlavě. Je mnoho zrádných nepřátel, kteří mě chtějí zničit. Vracím to, co jsem neuchvátil.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Bože, ty znáš mou pošetilost; má provinění ti nejsou skryta.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Kéž se kvůli mně nestydí ti, kdo na tebe očekávají, Panovníku, Hospodine zástupů, kéž se nehanbí kvůli mně ti, kdo hledají tebe, Bože Izraele.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Vždyť kvůli tobě snáším potupu, hanba mi pokryla tvář,
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 cizím jsem se stal svým bratřím, cizincem jsem pro syny své matky.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Neboť mě strávila horlivost pro tvůj dům, padla na mě potupa těch, kdo tupí tebe.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 V postu jsem si vyplakal duši, i to mi bylo ku potupě.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 Vzal jsem si za oděv žíněné roucho a stal jsem se jim pořekadlem.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 Žvaní o mně ti, kdo sedávají v bráně, i písničky pijanů piva.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ale já jdu se svou modlitbou k tobě, Hospodine. Je čas přízně. Bože, ve svém hojném milosrdenství mi odpověz ⌈pravdou své spásy!⌉
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Vysvoboď mě z bahna, abych se neutopil! Kéž jsem vysvobozen od těch, kdo mě nenávidí, i z vodních hlubin!
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Ať mě neodplaví vodní proud, ať mě nepohltí hlubina a ať se za mnou nezavře jáma!
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobré! Podle svého hojného slitování na mě shlédni!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Neskrývej svou tvář před svým otrokem, neboť je mi úzko. Rychle mi odpověz!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Buď nablízku mé duši, ujmi se jí, kvůli mým nepřátelům mě vykup!
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ty víš, jak mě tupí, haní a ostouzejí; máš před sebou všechny mé nepřátele.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Potupa mi láme srdce, jsem ochromen. ⌈Doufal jsem v soucit, leč nebylo ho, v utěšitele,⌉ avšak nenašel jsem je.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Do jídla mi dali žluč a na žízeň mě napájeli octem.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha.
23 Kéž se jim stůl před nimi stane pastí, kéž je léčkou těm, kdo jsou v pohodě.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Ať se jim zatmějí oči, aby neviděli, kéž se jim stále třesou bedra.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Vylej na ně své rozhořčení, kéž je dostihne tvůj planoucí hněv.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Jejich hradiště nechť je zpustošeno a v jejich stanech ať nikdo nebydlí.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 Protože pronásledují toho, kterého ty jsi bil, a ⌈berou si do úst⌉ bolest tebou raněných.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Sečti jejich viny! Kéž nevstoupí do tvé spravedlnosti.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos.
29 Kéž jsou vymazáni z knihy živých a nejsou zapsáni mezi spravedlivé.
29 Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Já jsem nuzný a rozbolavělý, ale tvá spása, Bože, je mi bezpečím.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Zpěvem budu chválit Boží jméno, budu ho velebit písní díků.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas.
32 To bude Hospodinu milejší než býk, než býček s rohy a paznehty.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Uvidí to pokorní a budou se radovat. Vy, kdo hledáte Boha, ⌈vaše srdce bude žít!⌉
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 Vždyť Hospodin chudé slyší a svými vězni nepohrdá.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Chvalte jej nebesa i země, moře a vše, co se v nich hýbe!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam.
36 Neboť Bůh zachrání Sijón a vybuduje judská města; usadí se tam a obsadí jej.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 Dostane ho do dědictví potomstvo jeho otroků. Budou v něm bydlet ti, kdo milují jeho jméno.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.