Salmos 69

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pro vedoucího chval -- podle „Lilií“. Davidův žalm.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Zachraň mě, Bože, vody mi pronikly až k duši!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Topím se v hlubokém bahně a pevného místa není! Klesám do vodních hlubin, strhává mě proud!
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Jsem vysílen voláním, hrdlo mám ochraptělé; oči mi slábnou, jak vyhlížím svého Boha.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 Těch, kdo mě bezdůvodně nenávidí, je víc než vlasů na mé hlavě. Je mnoho zrádných nepřátel, kteří mě chtějí zničit. Vracím to, co jsem neuchvátil.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Bože, ty znáš mou pošetilost; má provinění ti nejsou skryta.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Kéž se kvůli mně nestydí ti, kdo na tebe očekávají, Panovníku, Hospodine zástupů, kéž se nehanbí kvůli mně ti, kdo hledají tebe, Bože Izraele.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 Vždyť kvůli tobě snáším potupu, hanba mi pokryla tvář,
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 cizím jsem se stal svým bratřím, cizincem jsem pro syny své matky.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Neboť mě strávila horlivost pro tvůj dům, padla na mě potupa těch, kdo tupí tebe.
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 V postu jsem si vyplakal duši, i to mi bylo ku potupě.
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Vzal jsem si za oděv žíněné roucho a stal jsem se jim pořekadlem.
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 Žvaní o mně ti, kdo sedávají v bráně, i písničky pijanů piva.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Ale já jdu se svou modlitbou k tobě, Hospodine. Je čas přízně. Bože, ve svém hojném milosrdenství mi odpověz ⌈pravdou své spásy!⌉
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Vysvoboď mě z bahna, abych se neutopil! Kéž jsem vysvobozen od těch, kdo mě nenávidí, i z vodních hlubin!
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Ať mě neodplaví vodní proud, ať mě nepohltí hlubina a ať se za mnou nezavře jáma!
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobré! Podle svého hojného slitování na mě shlédni!
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Neskrývej svou tvář před svým otrokem, neboť je mi úzko. Rychle mi odpověz!
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Buď nablízku mé duši, ujmi se jí, kvůli mým nepřátelům mě vykup!
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ty víš, jak mě tupí, haní a ostouzejí; máš před sebou všechny mé nepřátele.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Potupa mi láme srdce, jsem ochromen. ⌈Doufal jsem v soucit, leč nebylo ho, v utěšitele,⌉ avšak nenašel jsem je.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Do jídla mi dali žluč a na žízeň mě napájeli octem.
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Kéž se jim stůl před nimi stane pastí, kéž je léčkou těm, kdo jsou v pohodě.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Ať se jim zatmějí oči, aby neviděli, kéž se jim stále třesou bedra.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Vylej na ně své rozhořčení, kéž je dostihne tvůj planoucí hněv.
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Jejich hradiště nechť je zpustošeno a v jejich stanech ať nikdo nebydlí.
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Protože pronásledují toho, kterého ty jsi bil, a ⌈berou si do úst⌉ bolest tebou raněných.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Sečti jejich viny! Kéž nevstoupí do tvé spravedlnosti.
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Kéž jsou vymazáni z knihy živých a nejsou zapsáni mezi spravedlivé.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 Já jsem nuzný a rozbolavělý, ale tvá spása, Bože, je mi bezpečím.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Zpěvem budu chválit Boží jméno, budu ho velebit písní díků.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 To bude Hospodinu milejší než býk, než býček s rohy a paznehty.
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 Uvidí to pokorní a budou se radovat. Vy, kdo hledáte Boha, ⌈vaše srdce bude žít!⌉
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Vždyť Hospodin chudé slyší a svými vězni nepohrdá.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Chvalte jej nebesa i země, moře a vše, co se v nich hýbe!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 Neboť Bůh zachrání Sijón a vybuduje judská města; usadí se tam a obsadí jej.
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 Dostane ho do dědictví potomstvo jeho otroků. Budou v něm bydlet ti, kdo milují jeho jméno.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.