Salmos 69

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pro vedoucího chval -- podle „Lilií“. Davidův žalm.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Zachraň mě, Bože, vody mi pronikly až k duši!
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Topím se v hlubokém bahně a pevného místa není! Klesám do vodních hlubin, strhává mě proud!
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Jsem vysílen voláním, hrdlo mám ochraptělé; oči mi slábnou, jak vyhlížím svého Boha.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Těch, kdo mě bezdůvodně nenávidí, je víc než vlasů na mé hlavě. Je mnoho zrádných nepřátel, kteří mě chtějí zničit. Vracím to, co jsem neuchvátil.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Bože, ty znáš mou pošetilost; má provinění ti nejsou skryta.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Kéž se kvůli mně nestydí ti, kdo na tebe očekávají, Panovníku, Hospodine zástupů, kéž se nehanbí kvůli mně ti, kdo hledají tebe, Bože Izraele.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Vždyť kvůli tobě snáším potupu, hanba mi pokryla tvář,
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 cizím jsem se stal svým bratřím, cizincem jsem pro syny své matky.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Neboť mě strávila horlivost pro tvůj dům, padla na mě potupa těch, kdo tupí tebe.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 V postu jsem si vyplakal duši, i to mi bylo ku potupě.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Vzal jsem si za oděv žíněné roucho a stal jsem se jim pořekadlem.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Žvaní o mně ti, kdo sedávají v bráně, i písničky pijanů piva.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ale já jdu se svou modlitbou k tobě, Hospodine. Je čas přízně. Bože, ve svém hojném milosrdenství mi odpověz ⌈pravdou své spásy!⌉
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Vysvoboď mě z bahna, abych se neutopil! Kéž jsem vysvobozen od těch, kdo mě nenávidí, i z vodních hlubin!
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Ať mě neodplaví vodní proud, ať mě nepohltí hlubina a ať se za mnou nezavře jáma!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Odpověz mi, Hospodine, vždyť tvé milosrdenství je dobré! Podle svého hojného slitování na mě shlédni!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Neskrývej svou tvář před svým otrokem, neboť je mi úzko. Rychle mi odpověz!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Buď nablízku mé duši, ujmi se jí, kvůli mým nepřátelům mě vykup!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Ty víš, jak mě tupí, haní a ostouzejí; máš před sebou všechny mé nepřátele.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Potupa mi láme srdce, jsem ochromen. ⌈Doufal jsem v soucit, leč nebylo ho, v utěšitele,⌉ avšak nenašel jsem je.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Do jídla mi dali žluč a na žízeň mě napájeli octem.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Kéž se jim stůl před nimi stane pastí, kéž je léčkou těm, kdo jsou v pohodě.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Ať se jim zatmějí oči, aby neviděli, kéž se jim stále třesou bedra.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Vylej na ně své rozhořčení, kéž je dostihne tvůj planoucí hněv.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Jejich hradiště nechť je zpustošeno a v jejich stanech ať nikdo nebydlí.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Protože pronásledují toho, kterého ty jsi bil, a ⌈berou si do úst⌉ bolest tebou raněných.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Sečti jejich viny! Kéž nevstoupí do tvé spravedlnosti.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Kéž jsou vymazáni z knihy živých a nejsou zapsáni mezi spravedlivé.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Já jsem nuzný a rozbolavělý, ale tvá spása, Bože, je mi bezpečím.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Zpěvem budu chválit Boží jméno, budu ho velebit písní díků.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 To bude Hospodinu milejší než býk, než býček s rohy a paznehty.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Uvidí to pokorní a budou se radovat. Vy, kdo hledáte Boha, ⌈vaše srdce bude žít!⌉
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Vždyť Hospodin chudé slyší a svými vězni nepohrdá.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Chvalte jej nebesa i země, moře a vše, co se v nich hýbe!
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Neboť Bůh zachrání Sijón a vybuduje judská města; usadí se tam a obsadí jej.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Dostane ho do dědictví potomstvo jeho otroků. Budou v něm bydlet ti, kdo milují jeho jméno.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.