Mateus 22
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 A Ježíš k nim znovu promluvil v podobenstvích:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 „Království Nebes ⌈je podobné⌉ králi, který vystrojil svatbu svému synu.
2 — O
3 A poslal své otroky, aby zavolali pozvané na svatbu; ale ti nechtěli přijít.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Poslal znovu jiné otroky ⌈se slovy⌉: Řekněte pozvaným: Hle, přichystal jsem svou hostinu, moji býci a krmný dobytek jsou poraženi, všechno je připraveno, přijďte na svatební hostinu.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, jiný za svým obchodem.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Ostatní se zmocnili jeho otroků, ztýrali je a zabili.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 ⌈Král se rozhněval⌉, poslal svá vojska, zahubil ony vrahy a jejich město vypálil.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Potom řekl svým otrokům: Svatba je sice připravena, ale pozvaní jí nebyli hodni.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Jděte tedy na křižovatky cest a každého, koho naleznete, pozvěte na svatební hostinu.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 I vyšli ti otroci na cesty a shromáždili všechny, které nalezli, zlé i dobré. A ⌈svatební síň⌉ se naplnila stolovníky.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Když král vstoupil, aby se na stolovníky podíval, spatřil tam člověka, který na sobě neměl svatební šat.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 I řekl mu: Příteli, jak jsi sem vešel bez svatebního roucha? A on oněměl.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Tehdy řekl král služebníkům: Svažte mu nohy a ruce a vyhoďte ho do nejzazší temnoty; tam bude pláč a skřípění zubů.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Neboť je mnoho pozvaných, ale málo vybraných.“
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Tehdy farizeové šli a poradili se, jak by ho chytili za slovo.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 A poslali k němu své učedníky spolu s herodiány, kteří řekli: „Učiteli, víme, že jsi pravdivý a Boží cestě učíš podle pravdy. A nedbáš na nikoho , neboť ⌈nebereš ohled na postavení člověka⌉.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Řekni nám tedy, co myslíš: Je dovoleno dát daň císaři, nebo ne?“
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Ježíš poznal jejich ⌈zlý úmysl⌉ a řekl: „Proč mne zkoušíte, pokrytci?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Ukažte mi peníz daně.“ Přinesli mu denár.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Řekl jim: „Čí je ten obraz a nápis?“
20 e ele perguntou:
21 Odpověděli mu: „Císařův.“ Tu jim řekl: „Co je tedy císařovo, odevzdejte císaři, a co je Boží, Bohu.“
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Když to uslyšeli, užasli, nechali ho a odešli.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 V ten den k němu přišli saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a zeptali se ho:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 „Učiteli, Mojžíš řekl: Zemře–li někdo bezdětný, jeho bratr si podle řádu švagrovství vezme jeho ženu a svému bratrovi ⌈vzbudí potomka⌉.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 U nás bylo sedm bratrů. První se oženil a zemřel; a protože neměl potomka, zanechal svou ženu svému bratrovi.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Stejně i druhý a třetí, až do sedmého.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Poslední ze všech zemřela ta žena.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Kterému z těch sedmi bude tedy ta žena patřit při vzkříšení? Vždyť ji měli všichni.“
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Ježíš jim odpověděl: „Bloudíte, protože neznáte Písma ani Boží moc.
29 Jesus respondeu:
30 Při vzkříšení se totiž lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako [Boží] andělé v nebi.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Pokud jde o vzkříšení mrtvých, nečetli jste, co vám bylo od Boha řečeno slovy:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Já jsem Bůh Abrahamův, Bůh Izákův a Bůh Jákobův? [Bůh] není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Když to zástupy uslyšely, byly ohromeny jeho učením.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Když farizeové uslyšeli, že umlčel saduceje, sešli se spolu
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 a jeden z nich, [zákoník], ho chtěl zkoušet a zeptal se:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 „Učiteli, které přikázání je v Zákoně největší?“
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 On mu řekl: „Miluj Pána, svého Boha, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.
37 Jesus respondeu:
38 To je největší a první přikázání.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Druhé je mu podobné: Miluj svého bližního jako sebe samého.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Na těchto dvou přikázáních spočívá celý Zákon a Proroci.“
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Když se farizeové shromáždili, Ježíš se jich zeptal:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 „Co si myslíte o Mesiáši? Čí je syn?“ Řekli mu: „Davidův.“
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Řekl jim: „Jak to tedy, že ho David v Duchunazývá Pánem, když praví:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici, dokud tvé nepřátele nepoložím ⌈za podnož tvých nohou⌉?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Jestliže ho tedy David nazývá Pánem, jakpak je jeho synem?“
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 A nikdo mu nemohl odpovědět ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil zeptat.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.