Lucas 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Protože se již mnozí pokusili sestavit vyprávění o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 jak nám je předali ti, kteří se od počátku stali očitými svědky a ⌈služebníky slova⌉,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu pečlivě prošel, že ti to po pořádku vypíši, vznešený Theofile,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 abys plně poznal spolehlivost těch věcí, kterým jsi byl vyučen.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl ženu z dcer Áronových a její jméno bylo Alžběta.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Pánových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však dítě, neboť Alžběta byla neplodná a oba již byli ⌈pokročilého věku⌉.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Stalo se pak, když v pořadí svého oddílu konal před Bohem kněžskou službu
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 podle zvyku kněžského úřadu, připadlo na něj losem, aby vešel do Pánovy svatyně a obětoval kadidlo.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 A v hodinu obětování kadidla se celé shromáždění lidu modlilo venku.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Tu se mu ukázal Pánův anděl, stojící po pravé straně oltáře pro obětování kadidla.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Když ho Zachariáš uviděl, rozrušil se a padl na něj strach.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Anděl mu řekl: „Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena, a tvá žena Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 A budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Neboť bude veliký před Pánem, vína a opojného nápoje se nenapije a již od lůna své matky bude naplněn Duchem Svatým.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 A sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k dětem a neposlušné k smýšlení spravedlivých a přichystal Pánu připravený lid.“
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 I řekl Zachariáš andělovi: „Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a má žena je již pokročilého věku.“
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Anděl mu odpověděl a řekl: „Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zprávu.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se to stane, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svůj čas naplní.“
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá ve svatyni.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, i poznali, že spatřil ve svatyni vidění. Dorozumíval se s nimi posunky a zůstával němý.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 I stalo se, že jakmile se naplnily dny jeho služby, odešel ⌈do svého domu.⌉
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Po těch dnech jeho žena Alžběta otěhotněla, a skrývala se po pět měsíců a říkala:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 „Tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž na mne pohlédl, aby odňal mé pohanění mezi lidmi.“
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova; jméno té panny bylo Marie.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 I vešel k ní a řekl: „⌈Buď zdráva⌉, ⌈milostí obdařená⌉, Pán je s tebou. [Požehnaná tys mezi ženami.]“
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ona však byla tím slovem velmi rozrušena a uvažovala, jaký je to pozdrav.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 A anděl jí řekl: „Neboj se, Marie, neboť jsi nalezla milost u Boha.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 A hle, otěhotníš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Na věky bude kralovat nad domem Jákobovým a jeho kralování nebude konce.“
33 e o seu reino não terá fim.
34 Marie řekla andělovi: „Jak se to stane, vždyť nepoznávám muže?“
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 A anděl jí odpověděl: „Duch Svatý přijde na tebe a moc Nejvyššího tě zastíní; proto také to Svaté, co se [z tebe] narodí, bude nazváno Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Hle, tvá příbuzná Alžběta -- také ona počala ve svém stáří syna a toto je šestý měsíc té, která je nazývána neplodnou.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Neboť u Boha nebude žádná věc nemožná.“
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Marie řekla: „Hle, jsem Pánova otrokyně; nechť se mi stane podle tvého slova.“ A anděl od ní odešel.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 V těch dnech Marie vstala a vydala se spěšně na cestu do hor do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, že jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, poskočilo dítě v jejím lůně; a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala silným hlasem: „Požehnaná jsi ty mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Jak se mi to stalo, že ke mně přišla matka mého Pána?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Neboť hle, jakmile se zvuk tvého pozdravu dotkl mých uší, poskočilo radostí dítě v mém lůně.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 A blahoslavená, která uvěřila, neboť se splní, co jí bylo řečeno od Pána.“
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 A Marie řekla:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 „Má duše velebí Pána a můj duch se rozveselil v Bohu, mém Zachránci,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 že pohlédl na ponížení své otrokyně. Hle, vždyť od této chvíle mě budou blahoslavit všechna pokolení,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 protože mi Mocný učinil veliké věci. Svaté je jeho jméno
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 a jeho milosrdenství od pokolení do pokolení těm, kdo se ho bojí.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Svou paží učinil mocný skutek, rozptýlil ty, kteří jsou pyšní v smýšlení svého srdce,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 svrhl vládce z trůnů a povýšil pokorné,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 hladovějící nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka, pamatoval na své milosrdenství,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 jak mluvil k našim otcům, Abrahamovi a jeho potomstvu až ⌈na věčnost⌉.“
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Marie s ní zůstala asi tři měsíce a pak se vrátila do svého domu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Alžbětě se naplnila doba k jejímu porodu, i porodila syna.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán učinil své veliké milosrdenství, a radovali se spolu s ní.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 I stalo se, že osmého dne přišli chlapce obřezat a chtěli ho nazvat podle jména jeho otce Zachariáš.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 A jeho matka odpověděla: „Ne, ale bude se jmenovat Jan.“
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Řekli jí: „Z tvého příbuzenstva není nikdo, kdo se tak jmenuje.“
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Dávali znamení jeho otci, jak by si přál, aby bylo dítě nazýváno.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Požádal o tabulku a napsal: Jeho jméno je Jan. A všichni se podivili.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Ihned se otevřela jeho ústa a jeho jazyk se uvolnil a on mluvil a dobrořečil Bohu.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Na všechny, kdo žili v jejich sousedství, padl strach a po celém judském pohoří se mluvilo o všech těchto událostech.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 A všichni, kteří to uslyšeli, si to uložili ve svém srdci a říkali: „Co z toho dítěte bude?“ A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 A jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem Svatým a prorocky promluvil:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 „⌈Požehnaný Pán, Bůh Izraele,⌉ protože navštívil a ⌈vykoupil svůj lid⌉
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 a vzbudil nám roh záchrany v domě Davida, svého služebníka,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků od pradávna,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 aby ⌈prokázal milosrdenství našim otcům⌉ a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou se zavázal našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 abychom vysvobozeni z rukou [našich] nepřátel mu beze strachu sloužili
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 ve svatosti a spravedlnosti před ním po všechny své dny.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 aby dal jeho lidu poznání záchrany v odpuštění jejich hříchů,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 pro milosrdný soucit našeho Boha, v němž nás navštíví Úsvit z výsosti,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 aby se ukázal těm, kdo sedí ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše nohy na cestu pokoje.“
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Chlapec rostl a sílil na duchu a pobýval na pustých místech až do dne, kdy otevřeně vystoupil před Izrael.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.