Lucas 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Protože se již mnozí pokusili sestavit vyprávění o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 jak nám je předali ti, kteří se od počátku stali očitými svědky a ⌈služebníky slova⌉,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu pečlivě prošel, že ti to po pořádku vypíši, vznešený Theofile,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys plně poznal spolehlivost těch věcí, kterým jsi byl vyučen.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl ženu z dcer Áronových a její jméno bylo Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Pánových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Neměli však dítě, neboť Alžběta byla neplodná a oba již byli ⌈pokročilého věku⌉.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Stalo se pak, když v pořadí svého oddílu konal před Bohem kněžskou službu
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 podle zvyku kněžského úřadu, připadlo na něj losem, aby vešel do Pánovy svatyně a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 A v hodinu obětování kadidla se celé shromáždění lidu modlilo venku.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tu se mu ukázal Pánův anděl, stojící po pravé straně oltáře pro obětování kadidla.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když ho Zachariáš uviděl, rozrušil se a padl na něj strach.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Anděl mu řekl: „Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena, a tvá žena Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 A budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Neboť bude veliký před Pánem, vína a opojného nápoje se nenapije a již od lůna své matky bude naplněn Duchem Svatým.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 A sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k dětem a neposlušné k smýšlení spravedlivých a přichystal Pánu připravený lid.“
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 I řekl Zachariáš andělovi: „Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a má žena je již pokročilého věku.“
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anděl mu odpověděl a řekl: „Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zprávu.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se to stane, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svůj čas naplní.“
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá ve svatyni.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, i poznali, že spatřil ve svatyni vidění. Dorozumíval se s nimi posunky a zůstával němý.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 I stalo se, že jakmile se naplnily dny jeho služby, odešel ⌈do svého domu.⌉
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Po těch dnech jeho žena Alžběta otěhotněla, a skrývala se po pět měsíců a říkala:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 „Tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž na mne pohlédl, aby odňal mé pohanění mezi lidmi.“
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova; jméno té panny bylo Marie.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 I vešel k ní a řekl: „⌈Buď zdráva⌉, ⌈milostí obdařená⌉, Pán je s tebou. [Požehnaná tys mezi ženami.]“
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Ona však byla tím slovem velmi rozrušena a uvažovala, jaký je to pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 A anděl jí řekl: „Neboj se, Marie, neboť jsi nalezla milost u Boha.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 A hle, otěhotníš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Na věky bude kralovat nad domem Jákobovým a jeho kralování nebude konce.“
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marie řekla andělovi: „Jak se to stane, vždyť nepoznávám muže?“
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 A anděl jí odpověděl: „Duch Svatý přijde na tebe a moc Nejvyššího tě zastíní; proto také to Svaté, co se [z tebe] narodí, bude nazváno Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Hle, tvá příbuzná Alžběta -- také ona počala ve svém stáří syna a toto je šestý měsíc té, která je nazývána neplodnou.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Neboť u Boha nebude žádná věc nemožná.“
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Marie řekla: „Hle, jsem Pánova otrokyně; nechť se mi stane podle tvého slova.“ A anděl od ní odešel.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 V těch dnech Marie vstala a vydala se spěšně na cestu do hor do města Judova.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, že jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, poskočilo dítě v jejím lůně; a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 a zvolala silným hlasem: „Požehnaná jsi ty mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Jak se mi to stalo, že ke mně přišla matka mého Pána?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Neboť hle, jakmile se zvuk tvého pozdravu dotkl mých uší, poskočilo radostí dítě v mém lůně.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 A blahoslavená, která uvěřila, neboť se splní, co jí bylo řečeno od Pána.“
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 A Marie řekla:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 „Má duše velebí Pána a můj duch se rozveselil v Bohu, mém Zachránci,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 že pohlédl na ponížení své otrokyně. Hle, vždyť od této chvíle mě budou blahoslavit všechna pokolení,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 protože mi Mocný učinil veliké věci. Svaté je jeho jméno
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 a jeho milosrdenství od pokolení do pokolení těm, kdo se ho bojí.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Svou paží učinil mocný skutek, rozptýlil ty, kteří jsou pyšní v smýšlení svého srdce,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 svrhl vládce z trůnů a povýšil pokorné,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 hladovějící nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka, pamatoval na své milosrdenství,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 jak mluvil k našim otcům, Abrahamovi a jeho potomstvu až ⌈na věčnost⌉.“
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Marie s ní zůstala asi tři měsíce a pak se vrátila do svého domu.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Alžbětě se naplnila doba k jejímu porodu, i porodila syna.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán učinil své veliké milosrdenství, a radovali se spolu s ní.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 I stalo se, že osmého dne přišli chlapce obřezat a chtěli ho nazvat podle jména jeho otce Zachariáš.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 A jeho matka odpověděla: „Ne, ale bude se jmenovat Jan.“
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Řekli jí: „Z tvého příbuzenstva není nikdo, kdo se tak jmenuje.“
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Dávali znamení jeho otci, jak by si přál, aby bylo dítě nazýváno.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Požádal o tabulku a napsal: Jeho jméno je Jan. A všichni se podivili.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Ihned se otevřela jeho ústa a jeho jazyk se uvolnil a on mluvil a dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Na všechny, kdo žili v jejich sousedství, padl strach a po celém judském pohoří se mluvilo o všech těchto událostech.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 A všichni, kteří to uslyšeli, si to uložili ve svém srdci a říkali: „Co z toho dítěte bude?“ A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 A jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem Svatým a prorocky promluvil:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 „⌈Požehnaný Pán, Bůh Izraele,⌉ protože navštívil a ⌈vykoupil svůj lid⌉
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 a vzbudil nám roh záchrany v domě Davida, svého služebníka,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků od pradávna,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 aby ⌈prokázal milosrdenství našim otcům⌉ a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 na přísahu, kterou se zavázal našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 abychom vysvobozeni z rukou [našich] nepřátel mu beze strachu sloužili
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ve svatosti a spravedlnosti před ním po všechny své dny.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 aby dal jeho lidu poznání záchrany v odpuštění jejich hříchů,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 pro milosrdný soucit našeho Boha, v němž nás navštíví Úsvit z výsosti,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby se ukázal těm, kdo sedí ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše nohy na cestu pokoje.“
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Chlapec rostl a sílil na duchu a pobýval na pustých místech až do dne, kdy otevřeně vystoupil před Izrael.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.