Lucas 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 Protože se již mnozí pokusili sestavit vyprávění o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 jak nám je předali ti, kteří se od počátku stali očitými svědky a ⌈služebníky slova⌉,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu pečlivě prošel, že ti to po pořádku vypíši, vznešený Theofile,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 abys plně poznal spolehlivost těch věcí, kterým jsi byl vyučen.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl ženu z dcer Áronových a její jméno bylo Alžběta.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Pánových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však dítě, neboť Alžběta byla neplodná a oba již byli ⌈pokročilého věku⌉.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Stalo se pak, když v pořadí svého oddílu konal před Bohem kněžskou službu
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 podle zvyku kněžského úřadu, připadlo na něj losem, aby vešel do Pánovy svatyně a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 A v hodinu obětování kadidla se celé shromáždění lidu modlilo venku.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Tu se mu ukázal Pánův anděl, stojící po pravé straně oltáře pro obětování kadidla.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Když ho Zachariáš uviděl, rozrušil se a padl na něj strach.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Anděl mu řekl: „Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena, a tvá žena Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 A budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Neboť bude veliký před Pánem, vína a opojného nápoje se nenapije a již od lůna své matky bude naplněn Duchem Svatým.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 A sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k dětem a neposlušné k smýšlení spravedlivých a přichystal Pánu připravený lid.“
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 I řekl Zachariáš andělovi: „Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a má žena je již pokročilého věku.“
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Anděl mu odpověděl a řekl: „Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zprávu.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se to stane, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svůj čas naplní.“
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá ve svatyni.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, i poznali, že spatřil ve svatyni vidění. Dorozumíval se s nimi posunky a zůstával němý.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 I stalo se, že jakmile se naplnily dny jeho služby, odešel ⌈do svého domu.⌉
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Po těch dnech jeho žena Alžběta otěhotněla, a skrývala se po pět měsíců a říkala:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 „Tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž na mne pohlédl, aby odňal mé pohanění mezi lidmi.“
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova; jméno té panny bylo Marie.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 I vešel k ní a řekl: „⌈Buď zdráva⌉, ⌈milostí obdařená⌉, Pán je s tebou. [Požehnaná tys mezi ženami.]“
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Ona však byla tím slovem velmi rozrušena a uvažovala, jaký je to pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 A anděl jí řekl: „Neboj se, Marie, neboť jsi nalezla milost u Boha.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 A hle, otěhotníš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Na věky bude kralovat nad domem Jákobovým a jeho kralování nebude konce.“
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Marie řekla andělovi: „Jak se to stane, vždyť nepoznávám muže?“
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 A anděl jí odpověděl: „Duch Svatý přijde na tebe a moc Nejvyššího tě zastíní; proto také to Svaté, co se [z tebe] narodí, bude nazváno Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Hle, tvá příbuzná Alžběta -- také ona počala ve svém stáří syna a toto je šestý měsíc té, která je nazývána neplodnou.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Neboť u Boha nebude žádná věc nemožná.“
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Marie řekla: „Hle, jsem Pánova otrokyně; nechť se mi stane podle tvého slova.“ A anděl od ní odešel.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 V těch dnech Marie vstala a vydala se spěšně na cestu do hor do města Judova.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 I stalo se, že jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, poskočilo dítě v jejím lůně; a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 a zvolala silným hlasem: „Požehnaná jsi ty mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Jak se mi to stalo, že ke mně přišla matka mého Pána?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Neboť hle, jakmile se zvuk tvého pozdravu dotkl mých uší, poskočilo radostí dítě v mém lůně.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 A blahoslavená, která uvěřila, neboť se splní, co jí bylo řečeno od Pána.“
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 A Marie řekla:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 „Má duše velebí Pána a můj duch se rozveselil v Bohu, mém Zachránci,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 že pohlédl na ponížení své otrokyně. Hle, vždyť od této chvíle mě budou blahoslavit všechna pokolení,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 protože mi Mocný učinil veliké věci. Svaté je jeho jméno
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 a jeho milosrdenství od pokolení do pokolení těm, kdo se ho bojí.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Svou paží učinil mocný skutek, rozptýlil ty, kteří jsou pyšní v smýšlení svého srdce,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 svrhl vládce z trůnů a povýšil pokorné,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 hladovějící nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka, pamatoval na své milosrdenství,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 jak mluvil k našim otcům, Abrahamovi a jeho potomstvu až ⌈na věčnost⌉.“
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Marie s ní zůstala asi tři měsíce a pak se vrátila do svého domu.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Alžbětě se naplnila doba k jejímu porodu, i porodila syna.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán učinil své veliké milosrdenství, a radovali se spolu s ní.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 I stalo se, že osmého dne přišli chlapce obřezat a chtěli ho nazvat podle jména jeho otce Zachariáš.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 A jeho matka odpověděla: „Ne, ale bude se jmenovat Jan.“
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Řekli jí: „Z tvého příbuzenstva není nikdo, kdo se tak jmenuje.“
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Dávali znamení jeho otci, jak by si přál, aby bylo dítě nazýváno.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Požádal o tabulku a napsal: Jeho jméno je Jan. A všichni se podivili.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Ihned se otevřela jeho ústa a jeho jazyk se uvolnil a on mluvil a dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Na všechny, kdo žili v jejich sousedství, padl strach a po celém judském pohoří se mluvilo o všech těchto událostech.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 A všichni, kteří to uslyšeli, si to uložili ve svém srdci a říkali: „Co z toho dítěte bude?“ A Pánova ruka byla s ním.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 A jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem Svatým a prorocky promluvil:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 „⌈Požehnaný Pán, Bůh Izraele,⌉ protože navštívil a ⌈vykoupil svůj lid⌉
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 a vzbudil nám roh záchrany v domě Davida, svého služebníka,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků od pradávna,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 aby ⌈prokázal milosrdenství našim otcům⌉ a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 na přísahu, kterou se zavázal našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 abychom vysvobozeni z rukou [našich] nepřátel mu beze strachu sloužili
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ve svatosti a spravedlnosti před ním po všechny své dny.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 aby dal jeho lidu poznání záchrany v odpuštění jejich hříchů,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 pro milosrdný soucit našeho Boha, v němž nás navštíví Úsvit z výsosti,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 aby se ukázal těm, kdo sedí ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše nohy na cestu pokoje.“
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Chlapec rostl a sílil na duchu a pobýval na pustých místech až do dne, kdy otevřeně vystoupil před Izrael.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.