Lucas 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Protože se již mnozí pokusili sestavit vyprávění o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 jak nám je předali ti, kteří se od počátku stali očitými svědky a ⌈služebníky slova⌉,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu pečlivě prošel, že ti to po pořádku vypíši, vznešený Theofile,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 abys plně poznal spolehlivost těch věcí, kterým jsi byl vyučen.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl ženu z dcer Áronových a její jméno bylo Alžběta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Pánových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však dítě, neboť Alžběta byla neplodná a oba již byli ⌈pokročilého věku⌉.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Stalo se pak, když v pořadí svého oddílu konal před Bohem kněžskou službu
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 podle zvyku kněžského úřadu, připadlo na něj losem, aby vešel do Pánovy svatyně a obětoval kadidlo.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 A v hodinu obětování kadidla se celé shromáždění lidu modlilo venku.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Tu se mu ukázal Pánův anděl, stojící po pravé straně oltáře pro obětování kadidla.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Když ho Zachariáš uviděl, rozrušil se a padl na něj strach.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Anděl mu řekl: „Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena, a tvá žena Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 A budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Neboť bude veliký před Pánem, vína a opojného nápoje se nenapije a již od lůna své matky bude naplněn Duchem Svatým.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 A sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k dětem a neposlušné k smýšlení spravedlivých a přichystal Pánu připravený lid.“
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 I řekl Zachariáš andělovi: „Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a má žena je již pokročilého věku.“
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Anděl mu odpověděl a řekl: „Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zprávu.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se to stane, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svůj čas naplní.“
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá ve svatyni.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, i poznali, že spatřil ve svatyni vidění. Dorozumíval se s nimi posunky a zůstával němý.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 I stalo se, že jakmile se naplnily dny jeho služby, odešel ⌈do svého domu.⌉
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Po těch dnech jeho žena Alžběta otěhotněla, a skrývala se po pět měsíců a říkala:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 „Tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž na mne pohlédl, aby odňal mé pohanění mezi lidmi.“
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova; jméno té panny bylo Marie.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 I vešel k ní a řekl: „⌈Buď zdráva⌉, ⌈milostí obdařená⌉, Pán je s tebou. [Požehnaná tys mezi ženami.]“
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ona však byla tím slovem velmi rozrušena a uvažovala, jaký je to pozdrav.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 A anděl jí řekl: „Neboj se, Marie, neboť jsi nalezla milost u Boha.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 A hle, otěhotníš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Na věky bude kralovat nad domem Jákobovým a jeho kralování nebude konce.“
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Marie řekla andělovi: „Jak se to stane, vždyť nepoznávám muže?“
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 A anděl jí odpověděl: „Duch Svatý přijde na tebe a moc Nejvyššího tě zastíní; proto také to Svaté, co se [z tebe] narodí, bude nazváno Syn Boží.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Hle, tvá příbuzná Alžběta -- také ona počala ve svém stáří syna a toto je šestý měsíc té, která je nazývána neplodnou.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Neboť u Boha nebude žádná věc nemožná.“
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Marie řekla: „Hle, jsem Pánova otrokyně; nechť se mi stane podle tvého slova.“ A anděl od ní odešel.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 V těch dnech Marie vstala a vydala se spěšně na cestu do hor do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I stalo se, že jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, poskočilo dítě v jejím lůně; a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala silným hlasem: „Požehnaná jsi ty mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Jak se mi to stalo, že ke mně přišla matka mého Pána?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Neboť hle, jakmile se zvuk tvého pozdravu dotkl mých uší, poskočilo radostí dítě v mém lůně.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 A blahoslavená, která uvěřila, neboť se splní, co jí bylo řečeno od Pána.“
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 A Marie řekla:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 „Má duše velebí Pána a můj duch se rozveselil v Bohu, mém Zachránci,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 že pohlédl na ponížení své otrokyně. Hle, vždyť od této chvíle mě budou blahoslavit všechna pokolení,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 protože mi Mocný učinil veliké věci. Svaté je jeho jméno
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 a jeho milosrdenství od pokolení do pokolení těm, kdo se ho bojí.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Svou paží učinil mocný skutek, rozptýlil ty, kteří jsou pyšní v smýšlení svého srdce,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 svrhl vládce z trůnů a povýšil pokorné,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 hladovějící nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka, pamatoval na své milosrdenství,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 jak mluvil k našim otcům, Abrahamovi a jeho potomstvu až ⌈na věčnost⌉.“
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Marie s ní zůstala asi tři měsíce a pak se vrátila do svého domu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Alžbětě se naplnila doba k jejímu porodu, i porodila syna.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán učinil své veliké milosrdenství, a radovali se spolu s ní.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 I stalo se, že osmého dne přišli chlapce obřezat a chtěli ho nazvat podle jména jeho otce Zachariáš.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 A jeho matka odpověděla: „Ne, ale bude se jmenovat Jan.“
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Řekli jí: „Z tvého příbuzenstva není nikdo, kdo se tak jmenuje.“
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Dávali znamení jeho otci, jak by si přál, aby bylo dítě nazýváno.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Požádal o tabulku a napsal: Jeho jméno je Jan. A všichni se podivili.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Ihned se otevřela jeho ústa a jeho jazyk se uvolnil a on mluvil a dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Na všechny, kdo žili v jejich sousedství, padl strach a po celém judském pohoří se mluvilo o všech těchto událostech.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 A všichni, kteří to uslyšeli, si to uložili ve svém srdci a říkali: „Co z toho dítěte bude?“ A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 A jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem Svatým a prorocky promluvil:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 „⌈Požehnaný Pán, Bůh Izraele,⌉ protože navštívil a ⌈vykoupil svůj lid⌉
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 a vzbudil nám roh záchrany v domě Davida, svého služebníka,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků od pradávna,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 aby ⌈prokázal milosrdenství našim otcům⌉ a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou se zavázal našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 abychom vysvobozeni z rukou [našich] nepřátel mu beze strachu sloužili
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 ve svatosti a spravedlnosti před ním po všechny své dny.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 aby dal jeho lidu poznání záchrany v odpuštění jejich hříchů,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 pro milosrdný soucit našeho Boha, v němž nás navštíví Úsvit z výsosti,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 aby se ukázal těm, kdo sedí ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše nohy na cestu pokoje.“
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Chlapec rostl a sílil na duchu a pobýval na pustých místech až do dne, kdy otevřeně vystoupil před Izrael.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.