Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.