Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.