Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.