Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.