Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.