Josué 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pro pokolení synů Judových padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Dostalo se jim území Negebu od břehu Solného moře, od jazyku obráceného k jihu.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉ prochází do Sinu a stoupá od jihu ke Kádeš–barneji, prochází Chesrónem, stoupá k Adáru a stáčí se do Karky.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Hranicí na východ potom bude Solné moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku od jordánského břehu.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Hranice opět stoupá k Bét–chogle a prochází od severu k Bét–arabě, potom stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Hranice dále stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále prochází k vodám Én–šemeše a její výběžky dosahují k Én–rogelu.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Hranice dále stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom stoupá k vrcholu hory, která je naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Dále hranice zabočuje od vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak zabočuje k Baale, což je Kirjat–jearím.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Hranice se stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a prochází od severu k úbočí hory Jearímu, což je Kesalón, sestupuje do Bét–šemeše a prochází Timnou.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Káleb odtamtud vyhnal tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru -- jméno Debíru bylo předtím Kirjat–sefer.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉ Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 I stalo se, když přišla, že jej navedla, aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí zeptal: ⌈Jaké máš⌉ přání?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉ dej mi vodní nádrže. Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kína, Dímóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal–gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa a Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftách, Ašna a Nesíb,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekrón, jeho vesnice a jeho dvorce;
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 od Ekrónu až k moři vše, co leží poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ašdód se svými vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému moři a k hranici.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana a Kirjat–sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét–tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét–súr a Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat–baal, což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 V pustině Bét araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšán, Ír–melach a Én–gedí; šest měst a jejich dvorce.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli schopni podrobit, a tak ⌈Jebúsejci pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.