Cânticos 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Píseň písní. Šalomounova.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Kéž v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno lepší je tvé milování.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 ⌈Vzácné tvé oleje tak voní!⌉ Tvé jméno je ⌈esence aromatická.⌉ Proto dívky tě milují.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! Už mne král uvedl do komnat u sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. Zcela právem tě milují.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Jsem černá, ale krásná, vy dcery v Jeruzalémě, jak stany kédarského kmene, jak závěsy ve stanu Šalomouna.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Nehleďte na mne, že jsem osmahlá, že slunce tak opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, ⌈postavili mne, ať vinohrady hlídám.⌉ Vlastní vinohrad jsem neuhlídala.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Miláčku můj, pověz, kde je tvá pastvina, kde přes poledne dáváš ležet stádu? Vždyť proč mám stát jak zastřená před stády tvých kamarádů?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Když to nevíš sama, ⌈ženo mnoha krás,⌉ vyjdi si po stopách stáda a kozičky své pas před příbytky pastevců.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Jako klisna mezi hřebci faraona ⌈připadáš mi,⌉ lásko má.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 ⌈Po líci se ti vinou⌉ pramínky, korále tvou šíji vroubí.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Pramínky zlaté uděláme ti, ⌈v nich stříbro jako kapičky.⌉
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Dokud král u sebe si hoví, můj nard vůni vydává.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Voničkou myrhy je mi můj milý, v mých prsech když spočívá.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Keříkem henny je mi můj milý na vinicích v Én–gedí.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Jak jsi krásná, lásko má, jak jsi krásná. Oči máš jako holoubky.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Jak jsi krásný, můj milý, jak hezounký jsi! Naše lože prostírá se v zeleni.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Dům náš cedrové má trámy, hřeben cypřišový.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.