Cânticos 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 Píseň písní. Šalomounova.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Kéž v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno lepší je tvé milování.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 ⌈Vzácné tvé oleje tak voní!⌉ Tvé jméno je ⌈esence aromatická.⌉ Proto dívky tě milují.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! Už mne král uvedl do komnat u sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. Zcela právem tě milují.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Jsem černá, ale krásná, vy dcery v Jeruzalémě, jak stany kédarského kmene, jak závěsy ve stanu Šalomouna.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nehleďte na mne, že jsem osmahlá, že slunce tak opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, ⌈postavili mne, ať vinohrady hlídám.⌉ Vlastní vinohrad jsem neuhlídala.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Miláčku můj, pověz, kde je tvá pastvina, kde přes poledne dáváš ležet stádu? Vždyť proč mám stát jak zastřená před stády tvých kamarádů?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Když to nevíš sama, ⌈ženo mnoha krás,⌉ vyjdi si po stopách stáda a kozičky své pas před příbytky pastevců.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Jako klisna mezi hřebci faraona ⌈připadáš mi,⌉ lásko má.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 ⌈Po líci se ti vinou⌉ pramínky, korále tvou šíji vroubí.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Pramínky zlaté uděláme ti, ⌈v nich stříbro jako kapičky.⌉
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Dokud král u sebe si hoví, můj nard vůni vydává.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Voničkou myrhy je mi můj milý, v mých prsech když spočívá.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Keříkem henny je mi můj milý na vinicích v Én–gedí.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Jak jsi krásná, lásko má, jak jsi krásná. Oči máš jako holoubky.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Jak jsi krásný, můj milý, jak hezounký jsi! Naše lože prostírá se v zeleni.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Dům náš cedrové má trámy, hřeben cypřišový.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.