Cânticos 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Píseň písní. Šalomounova.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Kéž v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno lepší je tvé milování.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 ⌈Vzácné tvé oleje tak voní!⌉ Tvé jméno je ⌈esence aromatická.⌉ Proto dívky tě milují.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! Už mne král uvedl do komnat u sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. Zcela právem tě milují.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jsem černá, ale krásná, vy dcery v Jeruzalémě, jak stany kédarského kmene, jak závěsy ve stanu Šalomouna.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nehleďte na mne, že jsem osmahlá, že slunce tak opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, ⌈postavili mne, ať vinohrady hlídám.⌉ Vlastní vinohrad jsem neuhlídala.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Miláčku můj, pověz, kde je tvá pastvina, kde přes poledne dáváš ležet stádu? Vždyť proč mám stát jak zastřená před stády tvých kamarádů?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Když to nevíš sama, ⌈ženo mnoha krás,⌉ vyjdi si po stopách stáda a kozičky své pas před příbytky pastevců.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Jako klisna mezi hřebci faraona ⌈připadáš mi,⌉ lásko má.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 ⌈Po líci se ti vinou⌉ pramínky, korále tvou šíji vroubí.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Pramínky zlaté uděláme ti, ⌈v nich stříbro jako kapičky.⌉
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Dokud král u sebe si hoví, můj nard vůni vydává.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Voničkou myrhy je mi můj milý, v mých prsech když spočívá.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Keříkem henny je mi můj milý na vinicích v Én–gedí.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Jak jsi krásná, lásko má, jak jsi krásná. Oči máš jako holoubky.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Jak jsi krásný, můj milý, jak hezounký jsi! Naše lože prostírá se v zeleni.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Dům náš cedrové má trámy, hřeben cypřišový.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.