Romanos 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 just as it was written: “There is no one who is just.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Their mouth is full of curses and bitterness.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Their feet are swift to shed blood.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Grief and unhappiness are in their ways.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 And the way of peace they have not known.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 And the justice of God, through the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.