Romanos 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 just as it was written: “There is no one who is just.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Their mouth is full of curses and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Grief and unhappiness are in their ways.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace they have not known.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 And the justice of God, through the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.