Mateus 22

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And responding, Jesus again spoke to them in parables, saying:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a man who was king, who celebrated a wedding for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And he sent his servants to call those who were invited to the wedding. But they were not willing to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, ‘Tell the invited: Behold, I have prepared my meal. My bulls and fatlings have been killed, and all is ready. Come to the wedding.’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they ignored this and they went away: one to his country estate, and another to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Yet truly, the rest took hold of his servants and, having treated them with contempt, killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king heard this, he was angry. And sending out his armies, he destroyed those murderers, and he burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants: ‘The wedding, indeed, has been prepared. But those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore, go out to the ways, and call whomever you will find to the wedding.’
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And his servants, departing into the ways, gathered all those whom they found, bad and good, and the wedding was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Then the king entered to see the guests. And he saw a man there who was not clothed in a wedding garment.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he said to him, ‘Friend, how is it that you have entered here without having a wedding garment?’ But he was dumbstruck.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the ministers: ‘Bind his hands and feet, and cast him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few are chosen.’ ”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees, going out, took counsel as to how they might entrap him in speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to him, with the Herodians, saying: “Teacher, we know that you are truthful, and that you teach the way of God in truth, and that the influence of others is nothing to you. For you do not consider the reputation of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Therefore, tell us, how does it seem to you? Is it lawful to pay the census tax to Caesar, or not?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said: “Why do you test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the coin of the census tax.” And they offered him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus said to them, “Whose image is this, and whose inscription?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Then render to Caesar what is of Caesar; and to God what is of God.”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And hearing this, they wondered. And having left him behind, they went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 In that day, the Sadducees, who say there is to be no resurrection, approached him. And they questioned him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying: “Teacher, Moses said: If anyone will have died, having no son, his brother shall marry his wife, and he shall raise up offspring to his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were seven brothers with us. And the first, having taken a wife, died. And having no offspring, he left his wife to his brother:
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 similarly with the second, and the third, even to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman also passed away.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 But Jesus responded to them by saying: “You have gone astray by knowing neither the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection, they shall neither marry, nor be given in marriage. Instead, they shall be like the Angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken by God, saying to you:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ He is not the God of the dead, but of the living.”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And when the crowds heard this, they wondered at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, hearing that he had caused the Sadducees to be silent, came together as one.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a doctor of the law, questioned him, to test him:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Teacher, which is the great commandment in the law?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him: “ ‘You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul and with all your mind.’
37 Jesus respondeu:
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 But the second is similar to it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments the entire law depends, and also the prophets.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Then, when the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying: “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said to them: “Then how can David, in the Spirit, call him Lord, saying:
43 E Jesus perguntou:
44 ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?’
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 So then, if David calls him Lord, how can he be his son?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to respond to him a word. And neither did anyone dare, from that day forward, to question him.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.