Lamentações 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.