Lamentações 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.