Lamentações 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.