Lamentações 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.