Jó 24

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.