Jó 24
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.