Jó 24
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.