Jó 24

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.