Jó 14

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.