Jó 14

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.