Êxodo 40
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 and before it, the altar of holocaust.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 The altar of holocaust and all its vessels,
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 And Moses did all that the Lord had instructed.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 — ausente —
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.