Eclesiastes 7

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.