Eclesiastes 7
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.