Eclesiastes 7

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.