Salmos 89

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.