Salmos 89
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.