Salmos 89

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.