Salmos 89

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.