Salmos 45

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
18 我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.